バーントーファンの女性たちが目指すもの (チェンカム、パヤオ県、タイ) Exploring their style of “social business”: Baan Tho Fan (Chiangkham, Phayao District, Thailand)

メータム村の女性たちは草木染、手織りの木綿を使って、山岳少数民族の伝統的な刺繍をあしらったバッグやポーチを製作します。製品はタイと日本で販売されています。 Women in Maetam village produce bags and pouches mostly using herbal-dyed, hand-woven cotton cloths and traditional hill tribe embroideries. Their products are sold in Thailand and Japan. 1989年頃、村の貧しい家庭の若い女性たちは性産業へ売られました。これを止め、村で生計を立て、少女たちが進学の機会を得るようにと、メータム村の一人の女性が村の若い女性たちに、洋裁の技術を教えるバーントーファンプロジェクトをはじめました。その後、洋裁の職業訓練を受けた村の女性たちがひきつぎ、1994年、、財団の支援や女性たちの貯えによって作業所を完成させました。 A woman in the village started teaching the sawing skills to young women in 1989. She called it Baan Tho Fan project and aimed to equip…

漁村の女性たち、ネゴンボラグーン、スリランカ Women in fisheries – Negombo lagoon, Sri Lanka

ナディシャニは28歳、夫、娘一人、息子二人とネゴンボラグーンのほとりに住んでいます。カドルケレという村です。漁業を営んでいます。Nadishani is a 28-year-old woman living at the edge of the Negombo lagoon with her husband and three children. ネゴンボラグーンは海水と淡水が混じり、淡水魚、えび、かにが取れます。ラグーンを縁取るマングローブが魚を育ててきました。The Negombo lagoon is brackish. The mangrove is the home of freshwater fish, prawns and crabs. 船に乗るのは夫で、ナディシャニは網の手入れなどを行います。一回船を出すと、約2000ルピーになり、そのうち500ルピーは一緒に漁に出るヘルパーに支払われます。最近はガソリンの価格が高騰し、家族はローンに頼らざるを得ません。特に12月は3人の子供たちの学校用品をそろえるのに苦労します。Nadishani mends the fishnets while her husband goes fishing. He used to earn 2000 Rs per trip, of which 500…

Washed away by the waves – Sri Lanka

“We used to have a big garden with chilies, potatoes, guava, mango, banana and many coconut trees. All had been washed away”, said Roshanthi. Coastal erosion occurs over time due to various factors. The research (Eroding Coast – A serious environmental problem,   W. N. Wilson, Department of Georaphy, University of Colombo and S. N. Wickramarate,…