インド反原発抗議集会、日本への書簡 (Jp, a letter in En)

The massive people’s struggle halted Kudankulam nuclear power plant scheduled in Jan 2012 and sent the letter to the Japanese PM.

(Photo: http://en.wikipedia.org/wiki/Koodankulam_Nuclear_Power_Plant)

National Alliance of Anti-nuclear Movements (India) のメンバーからの情報です。インド、タミルナドゥ州の南、Kudankulam 原発に反対する人々の結集によって、この1月稼動予定が延期されました。10-20,000の人々が定期的に抗議に集まっています。12月28日の抗議集会には約25,000人が集まり、世界唯一原爆と原発事故を経験した日本へ、印―日民間原子力協力を結ばないよう申し入れる書簡が総理大臣宛に送られました。

書簡はおおよそこのように述べています。

世界で最も科学、技術、経済の発展した日本のような国さえ大変な被害に苦しんでいるのに、インドはそのような被害を受けていられるような状態ではありません。日本政府は福島原発を廃炉に、約40年、146億ドルを要すると試算しました。私たちの国は大勢の人々が貧困で悲惨な暮らしをしています。そのような時間、お金、エネルギー、資源を無駄にする余裕はありません。

日本は世界で唯一原爆と原発事故による放射能で苦しむ国として、人類を核の脅威から救うよう、原発産業で利益を得るようなことはしないよう世界をリードするべきです。

約800の日本企業がインドで営業しています。日本の直接投資は2010-2011で約36.2億ドルに上ります。インド-日本包括的経済連携協定によってインド‐日本の二国間貿易は24%増加しました。

インド‐日本間の社会、経済、政治関係は評価しますが、民間原子力協定には断固として反対します。日本は福島原発事故で自ら苦しんでいるというのに、この危険な技術をほかの国に売るようなことは倫理的に正当化できません。よって、インド―日本民間原子力協力を復活させないよう申し入れます。

http://www.sacw.net/article2466.html

India: Koodankulam senior citizens’ letter to Japanese PM

December 28, 2011

The Senior Citizens of Koodankulam Area
Koodankulam
Tirunelveli District
Tamil Nadu
Email: koodankulam@yahoo.com

Mr. Yoshihiko Noda
The Honorable Prime Minister of Japan
Tokyo
Japan

Your Excellency:

Greetings! We, the senior citizens of the Koodankulam area in Tirunelveli district of Tamil Nadu, India, would like to appeal to you not to revive the civil nuclear cooperation negotiations with our country.

We have witnessed how your country has suffered from both nuclear weapons and nuclear power. This “Hiroshima to Fukushima” devastation has taken a heavy toll on your country although you are scientifically more capable, technologically superior, and financially better-off than most countries in the world. Our country, India, is not in a position to face a Hiroshima or to suffer a Fukushima.

As the one and only country in the world that has suffered radiation from nuclear bombs and nuclear power plants, Japan must take a lead in saving humanity from the nuclear menace and not try to make money out of the deadly nuclear business. Your government has just found out that it will take some 40 years and $14.6 billion to decommission the Fukushima nuclear power plants. Our country that is fighting the poverty and misery of hundreds of millions of people cannot just afford this criminal waste of time, energies and resources.

We have great regards for your country and we respect your people who are very duty-conscious, hard working and sincere. We learn that about 800 Japanese companies are operating in India; the Japanese foreign direct investments have reached the $3.62 billion mark in 2010-2011; and the India-Japan bilateral trade has had an increase of 24 per cent thanks to the Comprehensive Economic Partnership Agreement (CEPA) with your country.

While we value our country’s socioeconomic-political relations with your country, we definitely do not appreciate any civil nuclear cooperation with Japan or anyone else for that matter. While you yourself are struggling to contain the damages of the Fukushima disaster, you have no moral legitimacy to sell this dangerous technology to other countries. Hence we request you not to revive the civil nuclear cooperation negotiations with India.

With best regards and all peaceful wishes,

Cordially,

The Senior Citizens of Koodankulam Area

Advertisements